Пишет  RhiSh:

Вероятно, тоже уверены, что "талант" - это только тот, кто давно помер, а потому не стоит тратиться на переводы и издания живых. Куда спешить, вот всего-то через полсотни годков они помрут, и тогда мы их радостно напечатаем...

Да, грустно.
"Пророка нет в отечестве своем"... И в свое время.
И дело даже не в том, что произведения должны пройти проверку временем, показывающим и его востребованность, и читаемость и любимость у читателей, - нет! У многих книг и писателей все это есть и сейчас.
Просто именно исходя из приведенного изречения, не принято говорить о своих современниках. О них принято как-то стыдливо помалкивать...
Так в свое время замалчивались произведения Булгакова, Пастернака, Солженицына, Дудинцева, Чингиза Айтматова, Андрея Платонова, Фазиля Искандера, Довлатова, Аксёнова...

Потому что слишком остро, слишком больно было то, о чем они писали. Слишком громко вопила совесть, слишком громко негодовала задвинутая в чулан справедливость, слишком громко подавала голос попранная свобода.
Власть предержащим это было неприятно. И легче было сделать вид, что всего этого нет. Легче было промолчать. И закрыть на это глаза.

А вот по прошествии времени - да, почему бы и не признать, что кто-то где-то совсем рядом что-то там такое писал! За что не стыдно и потомкам.
Только вот и оценят это только уже не современники, а потомки...